
大寶伏藏TD1289ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ ཟབ་བདུན་དྲག་སྔགས། སྒྲུབ་པ།
33-26-1a
༄༅། །ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ ཟབ་བདུན་དྲག་སྔགས། སྒྲུབ་པ།
༁ྃ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ བཀའ་སྲུང་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་འདོད་པས༔ དྲག་པོའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་བཞེངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དྲག་སྔགས་ཟོར་རྫས་བཤམ༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས་སུ༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཆོས་ཉིད་དམིགས་མེད་མཐའ་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ ཟུང་འཇུག་མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་ཆེར་འབར་བས༔ ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་སྦྱངས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་འཕྲོས༔ ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ལ་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་མེ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་དབུས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྡོ་རྗེ་བྲག་གིས་གཏམས༔ ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་དུར་ཁྲོད་སྲུང་བའི་གུར༔ ནང་དུ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཀློང་༔ པདྨ་ཉི་མ་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བས་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་ལྷ་ཀླུའི་ཙིཏྟ་བསྣམས༔ ཞབས་བཞི་རབ་བགྲད་སྤུ་གྲིའི་
33-26-1b
གཤོག་པ་ལྡིང་༔ འཇིགས་རུང་གར་དགུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བརྗིད༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ ཕྱག་གཡས་གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་ནམ་མཁར་འདེགས༔ གཡོན་པས་འདོད་ཁམས་གནོན་ཅིང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་རྣམས༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་གྱུར་དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་ནས༔ ཚུར་འདུས་སྦྱོར་མཚམས་དག་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པས༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་བཞིར་པད་ཉི་ལ༔ མི་རྟ་ཁྱི་སྲིན་རོ་ལངས་གདན་སྟེང་དུ༔ གཤིན་རྗེའི་སྔགས་བདག་གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ནི༔ ནག་པོ་གྲི་གུག་དང་ནི་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ ཡུམ་མཆོག་གསོད་བྱེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན༔ མུན་པའི་མདོག་ཅན་ཟངས་གྲི་ཙིཏྟ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་སྔགས་བདག་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྩེ་གསུམ་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས༔ ཡུམ་མཆོག་བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་རལ་ཅན༔ དུད་ཁ་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནི་དགྲ་མགོ་འཛིན༔ སྲིན་པོའི་སྔགས་བདག་གསོད་བྱེད་འབར་བ་ནི༔ སྨུག་ནག་ཕྱག་གཉིས་བཤའ་གྲི་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ ཡུམ་མཆོག་ཟ་བྱེད་ནག་མོ་རྔམ་པའི་སྐུ༔ མིག་སྨན་མདོག་ཅན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གནོད་སྦྱིན་སྔགས་བདག་གནོད་སྦྱིན་
33-26-2a
གང་བ་བཟང་༔ སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་དར་ནག་ཕྱར༔ ཡུམ་

{
  "translations": [
    "大宝伏藏TD1289《意修甚深七法》之，护法猛咒修法。",
    "甚深七法猛咒，修法。",
    "༁ྃ！意修甚深七法中，护法猛咒修法。",
    "顶礼大威力黑怙主！",
    "欲修持彼尊，开展事业者：",
    "于猛厉处，如法建立坛城。",
    "陈设身语意所依，猛咒，替身物。",
    "先行次第，如共同仪轨而行。",
    "正行生起次第，观修及修法：",
    "于法性无缘离边之自性中，",
    "为未能如是证悟之众生，修慈悲心。",
    "从双运大铁钩，猛烈燃烧之蓝色中：",
    "ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）",
    "内外一切净化，五大次第增生。",
    "于五明妃之虚空中，为尸陀林宫殿：",
    "于可怖，火风交织之中：",
    "四辐轮，以金刚岩石封闭。",
    "外为护轮，尸陀林守护之帐幕。",
    "内为深蓝黑色，三角形燃烧之中央：",
    "莲花，日轮，敌魔交叠之上：",
    '吽'字燃烧，作摄受及遣除二事。",
    "ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）",
    "大威力黑怙主，三面六臂。",
    "持金刚杵，海螺血，天龙心髓。",
    "四足大步跨越，剃刀之翅膀飞舞。",
    "威严可怖九种舞姿，八种尸陀林装束。",
    "五大明妃，深蓝黑色忿怒母之装束。",
    "右手上举色界十七天于虚空。",
    "左手压制欲界，拥抱明父。",
    "金刚莲花双运之菩提心众：",
    "化为忿怒云，降伏傲慢者后：",
    "收摄于双运处，复又向外放射：",
    "于燃烧之轮四辐上，莲花日轮之上：",
    "人，马，犬，罗刹，僵尸之座垫上：",
    "死主咒主，死主阎罗：",
    "黑色，持钺刀及颅血。",
    "明妃为杀者黑母，发髻竖立。",
    "身色黑暗，持铜刀及心髓。",
    "魔咒主，具火焰之气息：",
    "黑色，双手持三尖卡章嘎。",
    "明妃为魔女黑母，血发竖立：",
    "口吐烟雾，持卡章嘎及敌人首级。",
    "罗刹咒主，杀者燃烧者：",
    "紫黑色，双手持屠刀及颅血。",
    "明妃为食者黑母，威猛之身：",
    "眼药之色，持钺刀颅血。",
    "夜叉咒主，夜叉圆满贤：",
    "蓝色，双手挥舞宝剑及黑幡。",
    "明妃"
  ],
  "english_translations": [
    "From the Great Treasure Trove TD1289, from the Seven Profound Mind Mandates: The Practice of Wrathful Mantra for the Guardians of the Word.",
    "Profound Seven Wrathful Mantras, Practice.",
    "༁ྃ! From the Seven Profound Mind Mandates: The Practice of Wrathful Mantra for the Guardians of the Word.",
    "Homage to the Great Powerful Black One!",
    "Wishing to practice this deity and commence activities:",
    "In a wrathful place, construct the mandala properly.",
    "Arrange supports for body, speech, and mind, wrathful mantras, and effigies.",
    "Perform the preliminary steps as in the common practice.",
    "The main practice is to contemplate and practice the generation stage:",
    "From the nature of dharmata, without focus, and free from extremes:",
    "Cultivate compassion for beings who have not realized this.",
    "From the great blue blazing iron hook of union:",
    "ཧཱུྃ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning）",
    "Purify all containers and contents, emanate the elements in successive layers.",
    "In the sky of the five consorts, a charnel ground palace:",
    "In the midst of terror, a swirling of fire and wind:",
    "A four-spoked wheel sealed with vajra rocks.",
    "Outside, a protective circle, a charnel ground guarding tent.",
    "Inside, a blazing dark blue-black triangle:",
    "Upon a lotus, sun, and crossed enemies:",
    "The 'Hūṃ' syllable blazes, performing the two purposes of gathering and dispersing.",
    "ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning）",
    "The Powerful Black One, with three faces and six arms.",
    "Holding a vajra, conch shell of blood, and the hearts of gods and nāgas.",
    "Four feet striding widely, wings of razors soaring.",
    "Majestic with nine terrifying dances and eight charnel ground adornments.",
    "The mistresses of the five elements, in the attire of dark blue-black wrathful women.",
    "The right hand raises the seventeen realms of the form realm into the sky.",
    "The left hand suppresses the desire realm, embracing the consort.",
    "The bodhicitta of vajra and lotus union:",
    "Transforming into clouds of wrath, subduing the arrogant:",
    "Gathering at the point of union, then radiating outwards:",
    "On the four spokes of the blazing wheel, upon lotus and sun:",
    "Upon seats of humans, horses, dogs, rakshasas, and corpses:",
    "The lord of death mantra, the lord of death Yama:",
    "Black, holding a curved knife and a skull cup of blood.",
    "The supreme consort is the black slayer, with upright hair:",
    "Dark in color, holding a copper knife and heart essence.",
    "The lord of demon mantras, with fiery breath:",
    "Black, with two hands holding a three-pointed khatvanga.",
    "The supreme consort is the black demoness, with bloody upright hair:",
    "Exhaling smoke, holding a khatvanga and the head of an enemy.",
    "The rakshasa mantra lord, the burning slayer:",
    "Dark purple-black, with two hands holding a butcher's knife and a skull cup of blood.",
    "The supreme consort is the black eater, with a fearsome form:",
    "Colored like eye medicine, holding a curved knife and a skull cup of blood.",
    "The yaksha mantra lord, the fulfilling and virtuous yaksha:",
    "Blue, with two hands waving a sword and a black banner.",
    "The consort"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོག་ཤ་ཟ་སྔོན་མོ་སྲིན་མོའི་གདོང་༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་དར་ནག་མི་ལྤགས་རྡེབས༔ ཡབ་ཡུམ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་བཅུར༔ ལྷ་ཡི་སྔགས་བདག་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་དཀར༔ བེར་དཀར་གསོལ་ནས་དར་དཀར་རལ་གྲི་ཕྱར༔ རུ་དྲའི་སྔགས་བདག་ཐར་པ་ནག་པོ་ནག༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ནས་མཆོད་གཏོར་ཐུན་གཏོར་ཐོགས༔ དམུ་ཡི་སྔགས་བདག་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་ནག༔ བེར་ནག་གསོལ་ནས་མདུང་དང་ཞགས་པ་ཐོགས༔ མུ་སྟེགས་སྔགས་བདག་གུ་ལང་ནག་པོ་ནི༔ ཞིང་ལྤགས་གསོལ་ནས་རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ གཟའ་ཡི་སྔགས་བདག་རཱ་ཧུ་ལ་ནག་པོ༔ སྤྲིན་གྱི་གོས་ཅན་བེ་ཅོན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས༔ ཀླུ་ཡི་སྔགས་བདག་སོག་མ་མེད་སེར་པོ༔ ཕྱག་གཉིས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རུས་སྦལ་བསྣམས༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བདག་ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་ནི༔ དཀར་པོ་རལ་གྲི་དར་མདུང་དཀར་པོ་ཕྱར༔ འགོང་པོའི་སྔགས་བདག་ཁུ་ལེ་སྐུ་མདོག་
33-26-2b
སེར༔ ལག་པ་དགུ་ནི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་གདེངས༔ དགྲ་ལྷའི་སྔགས་བདག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་མདུང་དར་དཀར་པོ་བེར་ཀ་ཕྱར༔ བཙན་གྱི་སྔགས་བདག་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ནི༔ ཁྲག་མདོག་རལ་གྲི་དང་ནི་མདུང་དམར་ཕྱར༔ འཁོར་ཡུག་བཤན་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ རང་རང་སྡེ་དཔུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ དྲག་ཤུལ་མཐུ་ལྡན་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་ཅན༔ དྲག་གཏུམ་ཁྲོས་འཁྲུགས་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ལ་སོགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ འབོད་རྦད་གསད་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཁོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་རང་རིག་ངང་དུ་བསྒོམ༔ དྲེགས་པ་རང་རྒྱུད་མི་ལྟ་མན་ངག་གཅེས༔ མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ མན་ངག་བླ་མའི་ཞལ་དང་རྒྱུད་ལུང་བསྡེབ༔ མཐུ་ནུས་ཐོགས་མེད་དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་མཆོག༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་བཙས་སུ་ས་མ་ཡ༔ ཨི་ཐི་རྒྱ༔




【现代汉语翻译】
至尊食肉青面女魔，面容狰狞。
深蓝黑色双手，以黑色丝绸和人皮为衣。
父母（指男女本尊）以燃烧的尸林装束为庄严。
因此，于庭院的四面八方、上下十方：
供奉天神的咒主，白色的大天（藏文：ལྷ་ཡི་སྔགས་བདག་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་དཀར，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，汉语字面意思：伟大的天）
身着白色法衣，挥舞白色丝绸和宝剑。
茹扎的咒主，黑色解脱（藏文：རུ་དྲའི་སྔགས་བདག་ཐར་པ་ནག་པོ་ནག，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：暴怒）
身着兽皮，手持食子供品和朵玛。
木神的咒主，木杰赞布，黑色。
身着黑色法衣，手持长矛和绳索。
外道的咒主，黑色古浪。
身着兽皮，手持三叉戟和盛血颅碗。
星曜的咒主，罗睺罗，黑色。
身着云衣，手持棍棒和占卜木。
龙族的咒主，索玛美，黄色。
双手拿着宝藏瓶和乌龟。
在宏伟宫殿的四方四门：
国王的咒主，李金哈雷，
白色，挥舞宝剑、丝绸和白色长矛。
妖精的咒主，库列，身色黄色。
九只手指向四面八方。
战神的咒主，多杰雷巴，白色。
双手挥舞长矛、白色丝绸和法衣。
赞神的咒主，扬秀，红色。
挥舞血色宝剑和红色长矛。
周围环绕着屠夫、天龙八部。
以及各自数不胜数的军队。
拥有强大力量和恶毒诅咒的武器。
以凶猛、愤怒、狂暴燃烧的姿态生起。
进行灌顶、加持等供养和赞颂。
以一心一意的呼唤、诅咒、杀戮为目标。
嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्ट हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，邪恶，吽，啪）
念诵眷属咒语，安住于自性觉悟之中。
不看重傲慢自大，珍视口诀。
供养赞颂，祈求成就，然后收摄坛城。
口诀与上师的教言和经续传承相结合。
威力无碍，是摧毁邪魔的最佳方法。
誓言守护佛法，萨玛雅！
伊提吉。

【English Translation】
Supreme flesh-eating blue-faced demoness, with a terrifying countenance.
Dark blue-black hands, adorned with black silk and human skin.
The parents (male and female deities) are majestic in their burning charnel ground attire.
Therefore, in the ten directions—the four cardinal directions, above, and below—of the courtyard:
The mantra lord of the gods, white Mahadeva (藏文：ལྷ་ཡི་སྔགས་བདག་མ་ཧཱ་དྷེ་ཝ་དཀར，梵文天城体：महादेव，梵文罗马拟音：mahādeva，English literal meaning: great god)
Wearing a white cloak, brandishing white silk and a sword.
The mantra lord of Rudra, black Liberation (藏文：རུ་དྲའི་སྔགས་བདག་ཐར་པ་ནག་པོ་ནག，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：rudra，English literal meaning: fierce)
Wearing animal skin, holding food offerings and torma.
The mantra lord of the Mu, Muje Tsenpo, black.
Wearing a black cloak, holding a spear and a lasso.
The mantra lord of the heretics, black Gulang.
Wearing animal skin, holding a trident and a skull cup filled with blood.
The mantra lord of the planets, Rahula, black.
Wearing cloud garments, holding a club and a divination stick.
The mantra lord of the Nagas, Sogma Me, yellow.
With two hands holding a treasure vase and a turtle.
At the four gates of the great palace:
The mantra lord of the king, Li Jin Hare.
White, brandishing a sword, silk, and a white spear.
The mantra lord of the goblins, Kule, with a yellow complexion.
Nine hands pointing in all directions.
The mantra lord of the war god, Dorje Lekpa, white.
Two hands brandishing a spear, white silk, and a cloak.
The mantra lord of the Tsen, Yamshud, red.
Brandishing a blood-colored sword and a red spear.
Surrounded by butchers, the eight classes of gods and demons.
And their respective countless armies.
Possessing powerful strength and weapons of vicious curses.
Arising in a fierce, wrathful, and blazing manner.
Perform empowerments, blessings, and other offerings and praises.
With the single-pointed aim of summoning, cursing, and slaying.
Om Vajra Sarva Dushtam Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व दुष्ट हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ，English literal meaning: Om, Vajra, All, Wicked, Hum, Phet)
Recite the retinue mantra, meditate in the state of self-awareness.
Do not value arrogance, cherish the secret instructions.
Offer praises, request accomplishments, and then dissolve the mandala.
Combine the secret instructions with the guru's teachings and the lineage of tantras.
Unobstructed power, the best method for destroying enemies and obstacles.
Swear to protect the Dharma, Samaya!
Iti Gya.

--------------------------------------------------------------------------------

